Помощь в учебе школьникам и студентам
Петербург
Москва
(812) 309-28-20
(495) 669-68-19

Перевод текста у нас — это надежно!

Перевод текста сейчас активно используется практически в любой деятельности. Кому-то необходимо сделать реферат на английском или французском, а кому-то найти деловых партнеров в других странах. Если ваши базовые знания по иностранному языку остались на уровне средней школы, а сидеть со словарем просто нет времени, то обращайтесь за помощью в компанию «Хелпун». У нас работают только опытные и квалифицированные лингвисты, филологи, которые сделают грамотный перевод любого текста.


Стоимость: от 150 руб./страница

Варианты оплаты

Стандартный срок написания: от 2 дней
Минимальный срок написания: 1 день
Кто пишет: профессиональный переводчик
Гарантии: договор, чек
Доработки: бесплатно
Акции
  • Сейчас скидка 10%
заказать работу

Вспомните, какие результаты вам выдавали компьютерные программы-переводчики. Текст не только становился нечитабельным, но и терял свою адекватность. В итоге приходилось тратить драгоценное время еще и на переделку материала. Теперь это осталось в прошлом. В компании «Хелпун» специалисты знают, как придать тексту идеальной формы, сохранив при этом его стиль и композицию.


Переводим тексты с различных языков

Мы переводим тексты с различных языков и можем произвести набор текста, в том числе с английского и наоборот, он сейчас считается международным. Его изучают, как второй язык и сегодня на нем разговаривает более полутора миллиарда людей. С каждым днем это число только увеличивается. Но, несмотря на такую популярность, услуги перевода с иностранного пользуются большим спросом практически в каждой деятельности человека.


В юриспруденции, экономике, литературе, бизнес-сфере, медицине и других направлениях необходимо много и часто общаться на английском или другом языке. Так люди обмениваются опытом, учатся у своих зарубежных коллег и поэтому переписка должны проходить в понятной и доступной форме. Исправить ситуацию в лучшую сторону и сделать качественный перевод любой документации или текстов возможно с помощью специалистов «Хелпун».


Французский язык занимает третью позицию в рейтинге популярности международного общения. Особенно это касается сферы туризма и бизнес-проектов. Стоит отметить, что в процессе изучения этого языка часто возникают трудности. Французы очень педантично относятся к произношению и написанию слов, поэтому незначительная ошибка может быть воспринята негативно. Вы нервничаете перед предстоящей конференцией с иностранными партнерами? Не доверяете своему словарному запасу во время деловой переписки? При малейших опасениях сразу обращайтесь к опытным лингвистам компании «Хелпун».


Не менее популярным является немецкий язык. На нем разговаривает 90 миллионов европейцев, а изучают в среднем 50 миллионов людей по всему миру. Немецкий перевод чаще всего требуется в литературных и художественных текстах. Этот язык используется также и в соседних с Германией странах, что в результате дает получение новых слов, оборотов или выражений. Жаргонизмы возникают в результате исторических и географических факторов. Специалисты «Хелпун» учитывают все особенности немецкого и в процессе переводов текстов выдерживают требования к заданию. В результате вы получаете качественный материал, в котором соблюдены все нюансы.


Ответственно мы подходим к переводу юридической и деловой документации. В них необходимо сохранить точность терминологии и правильность формулировки. В работе с художественной литературой важно перевести национальные фразеологизмы или обороты так, чтобы максимально передать их полноту, но при этом адаптировать к другому языку. Выполнить все требования может только специалист, который занимается этим уже много лет.


Пальму первенства получает китайский язык по количеству людей, говорящих на нем. Это не удивительно, ведь население Китая составляет около полутора миллиарда людей! Кроме того, в этой республике сосредоточено множество деловых организаций, которые предлагают сотрудничество всему миру. Это одна из самых прогрессирующих стран в плане появления новых корпораций и деловых компаний.


Во время письма китайцы используют иероглифы, которые для других жителей планеты остаются загадкой или просто интересным рисунком. Сложность заключается в том, что один знак может обозначать не только слово, но и полное предложение. А иероглифов насчитывается порядка восьмидесяти тысяч! Даже в самом Китае используют только одну четвертую их части. Именно это и вызывает некоторые трудности во время перевода документов.


Для минимального понимая китайской речи необходимо знать примерно 500 значений иероглифов. Согласитесь, такое под силу не каждому. Если вы начинаете сотрудничество с компаниями Китая или необходимо перевести единственное письмо, обращайтесь в компанию «Хелпун». Наши специалисты на протяжении многих лет изучают китайскую грамматику и быстро ориентируются в разных стилях ее написания.


Возможен перевод технических текстов

Материалы с большим количеством терминов, понятий и канцеляризмов требуют особого внимания во время переводов. От сложности документа зависит точность и адекватность будущего текста. Использование компьютерных программ для перевода не позволяет получить связный и понятный материал. Именно поэтому стоит обратиться за помощью к настоящему специалисту, который не только обладает большим словарным запасом, но и умеет грамотно его применять.


При техническом переводе следует соблюдать точный смысл и логику текста. Здесь уже не допускаются какие-либо отступления, как, например, в художественных материалах. Краткость, информативность и последовательность изложения должны быть в приоритете для технической и научной литературы. При переводе терминологии важно понимать значение контекста, который и помогает подобрать более доступные слова или фразы. Специалисты компании «Хелпун» умеют грамотно находить синонимы и в результате составляют текст, где соблюдены все требования и не потерян смысл.